AMERICA NEEDS TO START winning again.
美國需要重新開始勝利。
Nobody likes a loser and nobody likes to be bullied. Yet, here we stand today, the greatest superpower on Earth, and everyone is eating our lunch. That’s not winning.
沒有人喜歡一個失敗者,沒有人喜歡被人欺負。然而今天我們站在這裡,這個地球上最大的超級大國,大家都在吃我們的豆腐。那不是勝利。
We have a president who tries to get tough and draw a line in the sand, but when that line gets crossed, there are no repercussions.
我們有一個總統試著強硬,並且畫下底線。但是當這條線被跨過去時,我們沒有採取任何行動。
And when we try to negotiate with foreign countries? We don’t stand up. We don’t threaten to walk away. And, more important, we don’t walk away. We make concession after concession. That’s not winning.
而當我們嘗試與國外進行談判?我們不站起來。我們不威脅走開。而且,更重要的,我們不會走開。我們做出讓步之後讓步。那不是勝利。
If I ran my business that way, I’d fire myself.
如果我這樣經營生意,我鐵定會炒我自己魷魚。
Take one of the worst agreements in our history—the nuclear “treaty” with Iran—which John Kerry negotiated and President Obama rammed through and around Congress. (Or, rather, he convinced his party to support it and filibuster any debate or vote on it.) This is probably the most important treaty of our time, and our very stupid leaders in Washington, DC, couldn’t even bring themselves to hold a discussion and vote on it.
就拿在我們的歷史-核“條約”最差協議之一,伊朗,其中約翰·克里談判和歐巴馬總統通過和周圍國會夯實。 (或者說,他確信他的政黨支持,並阻撓其上的任何辯論或投票。)這可能是我們這個時代最重要的條約,我們在華盛頓特區非常愚蠢的領導人,甚至不能帶給自己舉行討論,進行表決。
Ronald Reagan said, “Trust but verify”—but in this case we aren’t following either piece of advice. How can we trust a man like the Ayatollah Khamenei? Just a month before we approved the treaty, he reiterated that his country was pledged to destroy and eliminate Israel, our most important ally and longtime partner in preserving some semblance of stability in the region. And as for verification, we don’t even know what side-deals the International Atomic Energy Agency has struck with Iran. Or if we do know, they haven’t been made public.
裡根說,“信任但要核查”,但是在這種情況下我們沒有任何如下的忠告。我們怎麼能相信一個人喜歡哈梅內伊?短短一個月,我們批准該條約之前,他重申他的國家承諾銷毀和消滅以色列,我們最重要的盟友和長期合作夥伴在維護穩定,一些外表的地區。至於驗證,我們甚至不知道什麼是側交易的國際原子能機構與伊朗達成。或者,如果我們知道,他們沒有被公開。
That’s not winning—that’s criminal negligence, in my view.
這就是不中獎,那是過失犯罪,在我看來。
Then when every Senate Republican criticized this deal (and some of the Democrats did as well), the president compared his critics to our adversaries.
然後,當每一個參議院共和黨批評這筆交易(和一些民主黨人做得比),總統相比,他的批評我們的對手。
In other words, he sells out his friends and allies, and then defends his treaty by comparing his critics to our enemies.
換句話說,他賣了他的朋友和盟友,再由他的批評比較我們的敵人保衛自己的條約。
That’s what we call successful diplomacy?
這就是我們所說的成功的外交?
Now we’re going to open the gates to refugees from places like Syria, which is like extending a personal invitation to ISIS members to come live here and try to destroy our country from within.
現在,我們要像從敘利亞,這就好比延長個人邀請ISIS成員來住在這裡,並嘗試從內部摧毀我們國家的地方打開大門難民。
This is America today, the shining city on a hill, which other countries used to admire and try to be like.
這是今天的美國,在一座小山上,這是其他國家所使用,欣賞,並嘗試像閃亮的城市。
So what can be done about it? How do we start winning again?
那麼用什麼辦法來完成?我們如何重新開始贏了?
To start with, we need a government that is committed to winning and has experience in winning. This book is about how we do that.
首先,我們需要一個政府,是致力於獲獎,並在獲獎經驗。這本書是關於我們如何做到這一點。
In early September 2015, I spoke at a major rally in Washington, DC. I told them that we need a military that will be so strong that we won’t have to use it. And then I asked, “Are you listening, President Obama?” Almost everyone in the crowd cheered, but I understand why some of them were skeptical. Americans are used to hearing the same old promises from the same tired politicians who never produce any results, let alone any victories. I should know. For years I gave money—lots of money—to candidates from both parties who made personal pleas for my support for their campaigns. They promised to change things with new ideas and bring government back to its original, more limited purpose of protecting our country and putting our people first.
在2015年9月上旬,我在華盛頓特區的一大集會講話。我告訴他們,我們需要一個軍事,這將是如此強烈,我們不會使用它。然後我問他:“你在聽,歐巴馬總統?”幾乎所有人都在人們的歡呼聲,但我明白為什麼他們中的一些人持懷疑態度。美國人習慣於從同一個討厭政客誰沒有產生任何結果,更談不上任何的勝利聽到同樣的老的承諾。我應該知道。多年來,我給了錢,很多錢,從雙方誰對我為他們的活動提供支持個人提出懇求的候選人。他們承諾改變的事情有新的想法,並把政府回到其原始,保護我們的國家,第一個把我們的人的目的較為有限。
Candidate after candidate made all kinds of pledges like this, and very little, if anything, was done. How many of those problems have been solved? Nothing seemed to move forward in Washington.
候選人候選人後作出各種承諾的這個樣子,和很少,如果有的話,已完成。有多少這些問題已經得到解決了嗎?似乎沒有什麼在華盛頓前進。
Look at Congress, which has an understandably negative reputation among Americans.
看看美國國會,其中有美國人的理解負盛譽。
And why not? They do nothing.
那麼為何不?他們什麼都不做。
They can’t even pass an annual budget. They constantly bicker, which means that they just throw all our problems and our huge debt on to our children and possibly our grandchildren.
他們甚至無法通過的年度預算。他們不斷地鬥嘴,這意味著他們只是扔在我們的孩子,可能我們的子孫所有我們的問題,我們的巨額債務。
This has to stop.
這必須停止。
Finally, I realized that America doesn’t need more “all-talk, no-action” politicians running things. It needs smart businesspeople who understand how to manage. We don’t need more political rhetoric—we need more common sense. “If it ain’t broke, don’t fix it”—but if it is broke, let’s stop talking about it and fix it.
最後,我意識到,美國並不需要更多的“只說不做”的政客管事。它需要了解如何事情怎麼運作管理的聰明商人。我們並不需要更多的政治言論,我們需要更多的常識。 “如果東西沒壞,就不要修理它”,但是,如果它壞了,讓我們停止空談,並且修理它。
I know how to fix it.
我知道如何修理它。
A lot of people were encouraging me to speak out, and I realized that with my well-known success story and record of building residential and office buildings and developing public spaces—all the while accumulating personal wealth—I could inspire people to help create the most massive turnaround in American history.
很多人都鼓勵我出來說,我意識到,我熟知的成功故事和建設住宅和辦公建築,和開發公共建設,所有的,而積累的個人紀錄財富,我可以激發人們幫助創建在美國歷史上最為龐大的轉機。
Of course, there were doubters. Between journalists who sell newspapers by creating controversy, and established politicians eager to preserve the status quo that in turn preserves their jobs, there were many “experts” predicting my demise. They’ve been reading the “polls.” They’ve been listening to all the lobbyists and special interests saying “Trump is a threat to our well-being.” They’ve even been saying I was a bully or that I was prejudiced or that I hated women or hated Hispanics. Some of them even said—and this is the cardinal sin in politics—I was willing to take on even the richest people in America with all their tax benefits.
當然,有懷疑論者。誰創造的爭議賣報紙記者和政界人士建立急於維持現狀,這反過來會保留他們的工作之間,出現了許多“專家”預測我的死亡。他們一直在閱讀了“民意調查”。他們一直在傾聽所有的說客和特殊利益集團說“特朗普是我們的福祉構成威脅。”他們甚至被說我是個壞蛋,或者我有偏見或者說,我討厭婦女或討厭拉美裔。他們中有些人甚至說,和這是在大罪政治,我願意承擔,即使最富有的人在美國,他們所有的稅收優惠。
I have proven everybody wrong.
我已經證明了每個人都錯了。
EVERYBODY!
每個人!
Suddenly, those same newspapers and “experts” were only talking about my ideas. And even as I’ve had to respond to some of the toughest and dumbest questions from supposedly nonpartisan journalists, people continue to listen to me and support my ideas—and guess what? Women are flocking to my message because they’re just as tired as men are about how little is being accomplished in Washington.
突然,那些相同的報紙和“專家”只談論我的想法。而且即使我不得不回應一些從所謂由無黨派的記者所問的最棘手以及最愚蠢的問題,人們繼續支持我的想法。你猜怎麼著?女人都湧向我的消息,因為他們厭倦了男人,而且太少事情在華盛頓發生了。
Likewise, Hispanics are climbing on board because they’ve heard—from Hispanic employees who’ve actually worked for me and know me as a boss and leader—that Donald Trump builds businesses.
同樣,西班牙人也在節節攀升船上,因為他們聽說過,從誰實際上已經為我工作,知道我作為一個老闆和領導者,是唐納德·特朗普建立企業職工西班牙。
Donald Trump builds buildings.
唐納德·特朗普大廈建立。
Donald Trump develops magnificent golf courses.
唐納德·特朗普開發宏偉的高爾夫球場。
Donald Trump makes investments that create jobs.
唐納德·特朗普,使創造就業機會的投資。
And Donald Trump creates jobs for legal immigrants and all Americans.
而唐納德·特朗普創造了合法移民和所有美國人的就業機會。
Even the most jaded journalists are realizing that Donald Trump is for real and that the people are responding to someone who is completely different from every other politician.
即使最遲鈍的記者都意識到,唐納德·特朗普是玩真的,而且是一個與以前每一個政治家等級完全不同的人。
No one is paying me to say these things. I am paying my own way, and I’m not beholden to any special interests and lobbyists.
沒有人付錢讓我說這些,我自己買單這些開銷,而且我不被任何特殊利益集團和說客控制。
I’m not playing by the usual status-quo rules.
I’m not a politician taking polls to see what I should “believe” or be saying.
我不是一按照「民意調查」去選擇相信什麼或說什麼的政治人物。
I am telling it like it is and going to the heart of what I think will make America great again.
我是從心底相信可以使美國再次偉大。
I’m not a diplomat who wants everybody else to be happy. I’m a practical businessman who has learned that when you believe in something, you never stop, you never quit, and if you get knocked down, you climb right back up and keep fighting until you win. That’s been my strategy all my life, and I’ve been very successful following it.
我不是一個快樂大使。我是一個實際的商人,是一個已經已領悟到當你相信某件事,不停止,不會退出,如果被擊倒,馬上爬回來繼續戰鬥到贏的商人。這是我的策略,我全部的人生,而且我非常信奉這條法則。
Winning matters. Being the best matters.
勝利是很重要的事,成為最傑出的也是很重要的事。
I’m going to keep fighting for our country until our country is great again.
我將為我們的國家繼續戰鬥,直到我們的國家重返榮光。
Too many people think the American dream is dead, but we can bring it back bigger, better, and stronger than ever before. But we must start now.
太多人認為美國夢已死,但我們可以再一次讓它比以前更大,更好,更強。但是,我們必須從現在開始。
We need to ensure America starts winning once again.
我們需要確保美國重新再次獲勝。