03. 移民問題:好牆才有好鄰居 Immigration: Good Walls Make Good Neighbors
WHEN I ANNOUNCED MY candidacy I spoke for almost an hour, covering just about every challenge that we’re facing. But the subject that got the most attention was my focus on our immigration policy. Or, in fact, our lack of any coherent immigration policy. I was pretty tough on illegal immigrants, and a lot of people didn’t like that. I said that many countries are dumping their worst people on our border and that it has to stop. A country that doesn’t control its borders can’t survive—especially with what’s going on right now.
當我宣布我的參選我講了將近一個小時,涵蓋了我們面臨的幾乎每一個挑戰。但是,這得到了最關注的主題是我專注於我們的移民政策。或者說,其實我們沒有任何連貫的移民政策。我是非法移民非常艱難,很多人不喜歡這樣。我說,許多國家都為之傾倒在我們的邊境最糟糕的人,它必須停止。不控制其邊界的國家就無法生存,特別是現在正在發生的事情。
What I said only makes common sense. I speak to border patrol guards, and they tell us who we’re letting across our border. The countries south of us are not sending us their best people. The bad people are coming from places other than just Mexico. They’re coming from all over Central and South America, and they’re coming probably—probably—from the Middle East. Let me add now: Allowing tens of thousands of Syrian refugees in the door will certainly bring a lot of problems. But we won’t know how bad, because we have no protection and we have no competence. We don’t know what’s happening. It’s got to stop, and it’s got to stop quickly.
我說的只是讓常識。我發言邊境巡邏警衛,他們告訴我們,我們會在我們的邊界,讓誰。美國南方的國家並沒有向我們發送他們的最好的人。壞人們從不僅僅是墨西哥等地來了。他們來自全國各地中美洲和南美洲來美國,他們正在到來可能,大概,來自中東。現在讓我補充一下:在門允許敘利亞難民數万肯定會帶來很多問題。但是,我們不會知道他有多壞,因為我們沒有保護,我們也沒有能力。我們不知道發生了什麼。它必須停止,而且它得到了迅速停止。
Later in my announcement I added, “I would build a great wall, and nobody builds walls better than me, believe me, and I’ll build it very inexpensively. I will build a great wall on our southern border. And I will have Mexico pay for that wall. Mark my words.” I spoke for quite a while that day. I covered just about all the problems our country is facing. But what did the media report about that speech? “Trump is anti-immigration.” “Trump calls immigrants rapists.” “Trump is starting a war with Mexico.” You want to know why we aren’t solving our problems? Why nothing changes? It’s because we’re not facing the problems and taking action.
後來在我宣布我說,“我將修建一條長城,沒有人更好地建立城牆比我,相信我,我會建立非常便宜。我將立足於我國南部邊境長城。我將有這堵牆墨西哥的工資。記住我的話:“我講了很長一段時間的那一天。我涵蓋幾乎所有的我們的國家面臨的問題。但確實有關講話媒體的報導? “特朗普是反移民。”“特朗普呼籲移民強姦犯。”“特朗普開始與墨西哥的戰爭。”你想知道為什麼我們不解決我們的問題?為什麼沒有變化?這是因為我們沒有面臨的問題和採取行動。
The flow of illegal immigrants into this country is one of the most serious problems we face. It’s killing us. But until I made that point during my speech, nobody was talking about it honestly. And instead of saying, “Trump’s right and we’d better do something to stop illegal immigration right now or we’re going to lose our country,” they said, “Oh, what a terrible thing Trump said about the nice people who live south of our borders. I hope they don’t get upset at us because of that. Maybe he’ll apologize.” I understand why that happened. It’s a lot easier to criticize me for being blunt than it is to actually admit this immigration situation is a dangerous problem and then to find a way to deal with it.
非法移民進入該國的流動是我們面臨的最嚴重問題之一。它殺害我們。但是,直到我在我的演講期間這一點上,沒有人老老實實地談論它。而不是說,“特朗普的權利,我們最好做一些事情,現在停止非法移民或我們將失去我們的國家,”他們說,“哦,特朗普說一下可愛的人誰住什麼可怕的事我們的邊界以南。我希望他們不要因為這一點讓我們在心煩意亂。也許他會道歉。“我明白為什麼會發生。這是一個更容易批評我的拙鈍比它實際上承認這種情況的移民是一個危險的問題,然後找到一種方法來處理它。
Let me state this clearly: I am not against immigration.
My mother emigrated to this country from Scotland in 1918 and married my father, whose parents had come here from Germany in 1885. My parents were two of the best people who ever lived, and it was millions of people like them who made this country so wonderful and so successful.
我的母親移居到蘇格蘭這個國家於1918年娶我的父親,他的父母來到這裡,來自德國於1885年。我的父母是兩個誰有史以來最優秀的人才,這是數以百萬計的人喜歡他們誰做這個國家如此精彩而如此成功。
I love immigration.
我愛的移民。
Immigrants come to this country, they want to work hard, be successful, raise their kids, and share in the American dream. It’s a beautiful story. I can close my eyes and just imagine what my relatives must have been thinking when they sailed past the Statue of Liberty into New York and their new lives. And if they could only see the results of their risk and sacrifice! How can anyone not appreciate the courage it took for these people to leave their families and come here?
移民來到這個國家,他們要努力工作,成功,提高他們的孩子,而在美國夢分享。這是一個美麗的故事。我可以閉上雙眼,想像什麼我的親戚必須一直在想,當他們駛過自由女神像到紐約,他們的新生活。如果他們只能看到自己的風險和犧牲的結果!哪有不領情了,這些人離開他們的家人到這裡來的勇氣?
What I don’t love is the concept of illegal immigration.
我不愛的是非法移民的概念。
It’s not fair to everyone else, including people who have been waiting on line for years to come into our country legally. And the flood of illegal immigrants coming across our borders has become a dangerous problem. We don’t protect our borders. We don’t know who’s here, but I bet wherever they came from knows that they are gone. Yet those governments do nothing to help us. The estimate is that there are 11 million illegal immigrants in America, but the fact is that nobody knows how many there really are. We have no way of tracking them.
這是不公平的每個人,包括誰一直在等待就行幾年來為我們的國家法律的人。和非法移民跨越我們的邊境來的洪水已經成為一個危險的問題。我們不保護我們的邊界。我們不知道誰在這裡,但我敢打賭,無論他們來自知道他們都不見了。然而,這些政府什麼都不做,以幫助我們。估計是有美國的1100萬非法移民,但事實是,沒有人知道有多少真的是。我們沒有追踪他們的方式。
What we do know is that some of those immigrants are a source of real crime. In 2011, the Government Accountability Office reported that there were three million arrests that could be attributed to the incarcerated alien population, including tens of thousands of violent criminals. There were 351,000 criminal illegal aliens in our prisons—that number does not include the crime of crossing our borders. It costs us more than a billion dollars a year just to keep these people in prison.
我們所知道的是,其中一些移民是真實犯罪的根源。 2011年,政府問責局報告說,有300萬的逮捕可能是由於嵌頓外國人人口,其中成千上萬的暴力犯罪分子。目前在我們的351000刑事非法居留的外國人監獄,這個數字不包括跨越我們的邊境罪。它的費用我們每年超過十億美元只是為了保持這些人在監獄裡。
I understand that the vast majority of these people are honest, decent, hardworking people who came here to improve their own lives and their children’s lives. America holds so much promise, and what honest person wouldn’t want to come here to try to make a better life for himself and his children? But illegal immigration is a problem that must be confronted by the United States government who, in turn, must confront other countries. I feel as sorry for these individuals as anyone else does. Conditions in some of their countries are deplorable.
據我所知,絕大多數的這些人是誠實,正派,勤奮誰到這裡來改善自己的生活和他們的孩子的生活的人。美國擁有如此多的承諾,不希望到這裡來嘗試做一個更好的生活為他自己和他的孩子們什麼誠實的人?但是,非法移民是必須由美國政府誰,反過來,必須面對其他國家面臨的一個問題。我覺得這些人是別人做的遺憾。在他們的一些國家的條件是可悲的。
Nonetheless, illegal immigration has to stop. A country that can’t protect its borders isn’t a country. We are the only country in the world whose immigration system places the needs of other nations ahead of our own.
然而,非法移民必須停止。無法保護其邊界的國家是不是一個國家。我們是在誰的移民系統提前放到我們自己的其他國家的需要,世界上唯一的國家。
There is a word to describe people who do that: fools.
有來形容人誰做了一個字:傻瓜。
I have great respect for the people of Mexico. The people have tremendous spirit. I’ve been involved in deals with Mexican businessmen. But those businessmen aren’t the people the Mexican government is sending us. Too many people have forgotten the Mariel boatlift. In 1980, Fidel Castro told the Cuban people that anyone who wanted to leave Cuba was free to do so. President Carter opened our borders to anyone who came here. Except Castro was too smart for him. He emptied Cuba’s prisons and insane asylums and sent his biggest problems here. He got rid of the worst people in that country, and we were left to deal with them. More than 125,000 Cubans came here, and despite there being many, many great ones, some were criminals or had mental problems. More than thirty years later we’re still dealing with that.
我對墨西哥人民非常尊重。人們有巨大的精神。我已經參與了與墨西哥商人交易。但是,這些商人不是墨西哥政府派遣我們的人。太多的人已經忘記了瑪利爾渡船升降機。 1980年,菲德爾·卡斯特羅告訴古巴人民,任何人誰想要離開古巴自由地這樣做。卡特總統打開了我們的邊界,誰來到這裡的人。除了卡斯特羅對他太聰明了。他掏空古巴的監獄和精神病院,並送到這裡,他最大的問題。他擺脫了最壞的人在該國,而我們被留下來對付他們。超過125000古巴人來到這裡,儘管有這許多人,許多偉大的人,一定是罪犯或精神有問題。三十多年後,我們還在處理一個。
Does anybody really believe that the Mexican government—for that matter, all the governments in South and Central America—didn’t get that message? The Mexican government has published pamphlets explaining how to illegally emigrate to the United States. Which makes my point—this is not about a few individuals seeking a better life; this is about foreign governments behaving badly and our own career politicians and “leaders” not doing their jobs.
有誰真的相信墨西哥政府對於這個問題,所有的在南部和中部美國政府仍然不會是消息?墨西哥政府出版的小冊子,解釋如何偷渡到美國。這使我的觀點,這是不是一個少數人謀求更好的生活;這是關於外國政府表現不好和我們自己的職業政治家和“領袖”不是做他們的工作。
And who can blame these foreign governments? It’s a great way for those governments to get rid of their worst people without paying any price for their bad behavior. Instead of putting these bad people in their prisons, they send them to us. And the bad guys are bringing the drug business and other criminal activity with them. Some of them are rapists, as a matter of fact, and as we have now seen in San Francisco, some of them are killers. The man who shot and killed a beautiful young woman had been pushed out of Mexico five times. He should have been in jail there, but instead they sent him here.
誰又能責怪這些外國政府?這對於那些政府擺脫最糟糕的人無需支付任何代價為自己的不良行為的好方法。而不是把這些不好的人在他們的監獄裡,他們將其發送給我們。和壞人正在把毒品生意和其他犯罪活動和他們在一起。其中有些是強姦犯,因為事實上,正如我們現在所看到的在舊金山,他們中的一些殺手。誰開槍打死了一個年輕漂亮的女人該名男子已被推遲的墨西哥五次了。他本來應該在監獄裡出現,而是他們在這裡送他。
The price we’re paying for illegal immigration is enormous.
我們支付非法移民的代價是巨大的。
It has to stop.
它停下來。
The first thing we need to do is secure our southern border—and we need to do it now. We have to stop that flood, and the best way to do that is to build a wall. People say you can’t do it—how do you build a wall across the whole border?
我們需要做的第一件事就是確保我們的南部邊境和我們現在需要做的。我們必須停止洪水,要做到這一點的最好辦法就是建立一堵牆。人家說你不能做到這一點,你如何建立在整個邊界牆?
Believe me, it can be done.
相信我,這是可以做到。
Nobody can build a wall like me. I will build a great wall on our southern border. It doesn’t have to cover the entire border. Some areas are already secured with physical barriers. In other areas the terrain is too difficult for people to cross. It’s probably about 1,000 miles we will need to secure with the new wall.
沒有人能建的牆像我一樣。我將建立一個長城我們的南部邊境。它不必覆蓋整個邊框。一些地區已經獲得物理障礙。在其他地區地勢太讓人難以跨越。這大概千英里我們需要用新的牆來保護。
There are people who say it can’t be done, that it’s not possible to build a wall 1,000 miles long. Except beginning more than 2,000 years ago the Chinese built a wall that eventually stretched almost 13,000 miles that could never be breached. It was a combination of massive walls, impassible trenches and ditches, and rugged natural terrain, as well as an estimated 25,000 watchtowers. Believe me, our wall-building technology has improved a lot in 2,000 years. What we don’t have that the Chinese had is the commitment to do it. They understood the danger of leaving their border unprotected and they did something about it. We talk about it and do nothing.
有些人誰說這不能做,那是不可能的壘牆千英里長。除了超過2000年前開始建造中國一堵牆,最終延伸幾乎13000英里可能永遠不會被攻破。這是巨大的牆壁,無法通行壕溝和溝渠,以及崎嶇的自然地形,以及約25 000瞭望塔的組合。相信我,我們的牆建設技術已經2,000年有所改善了很多。我們沒有認為中國人是這樣做的承諾。他們明白離開自己的邊界不受保護的危險,他們做了一些事情。我們談論它,什麼也不做。
Walls work. The Israelis spent $2 million per kilometer to build a wall—which has been hugely successful in stopping terrorists from getting into the country. Ironically, some of the same people who claim we shouldn’t build this wall cite the success of Israel’s wall. While obviously we don’t face the same level of terrorist threat as our closest Middle East ally, there is no question about the value of a wall in the fight against terrorism.
牆工作。以色列人花了$ 2百萬每公里建造一堵牆,這一直是非常成功的,從進入該國遏制恐怖分子。諷刺的是,一些誰聲稱我們不應該建立這堵牆一樣的人引用以色列牆的成功。雖然很明顯,我們不面對作為我們最親密的中東盟友的恐怖威脅的同一水平,沒有關於一堵牆在打擊恐怖主義的鬥爭中的價值問題。
Many people don’t know that even Mexico has built its own wall on its southern border—to keep out illegal immigrants.
很多人不知道,即使墨西哥建立在其南部邊境,以自己的牆保持了非法移民。
It wouldn’t even be that difficult. We already have a model: Yuma, Arizona, for example, built three walls separated by a 75-yard no-man’s-land that allows border agents to patrol within that area with their vehicles. They installed cameras, radio communications, radar, and a great lighting system. After it was built, the 120-mile-long stretch known as the Yuma sector saw an incredible 72 percent decrease in the number of people apprehended trying to get into this country illegally—and mine will be much better.
它甚至不會那麼困難。我們已經有一個模型:亞利桑那州尤馬,例如,通過建一個75碼的分離沒有無人區,使邊境人員與他們的車輛,區域內巡邏三面牆。他們安裝了攝像頭, 無線電通信,雷達,和一個偉大的照明系統。它建成後,被稱為尤馬部門的120英里長的舒展看到人逮捕試圖進入該國非法和礦山會更好數量令人難以置信的72%的下降。
Construction of the wall needs to start as soon as possible. And Mexico has to pay for it.
牆上的建設需要盡快啟動。而墨西哥為它付出。
Let me repeat that, one way or another: Mexico will pay for it.
讓我重複一遍,這樣或那樣:墨西哥將為此付出代價。
How? We could increase the various border fees we charge. We could increase the fees on temporary visas. We could even impound remittance payments derived from illegal wages. Foreign governments could tell their embassies to start helping, otherwise they risk troubled relations with America.
怎麼樣?我們可以提高我們收取的各種費用邊界。我們可以增加臨時簽證的費用。我們甚至可以扣押非法來源的工資支付匯款。外國政府可能會告訴他們的大使館開始幫助,否則他們冒險與美國的關係陷入困境。
If necessary we could pay for the wall through a tariff or cut foreign aid to Mexico or simply make it clear to the Mexican government that it is to the benefit of their very profitable—for them—relationship with the United States to pay for it.
如果需要,我們可以通過一個關稅支付牆壁或削減國外援助墨西哥或乾脆講清楚墨西哥政府,這是他們很受益盈利,與美國的這些關係為它付出。
But one way or another, they are going to pay for it.
但這種或那種方式,他們將付出代價。
I don’t mind putting a big, beautiful door in that wall so people can come in and out . . . LEGALLY.
我不介意把一個又大又漂亮的門在牆上,使人們可以進來了。 。 。 459。
The wall will be a good start, but by itself it won’t be enough. Without the wall, however, everything else is more of the same old big talk we hear from the politicians.
該牆將是一個良好的開端,但它本身是不夠的。沒有圍牆,但是,其他一切都是越老瞎吹,我們從政客聽到。
We’ve been trying to get this problem under control for more than 75 years. We’ve tried a lot of different solutions, and the result is that now illegal immigration is worse than ever. One of the solutions that did show promise was President Eisenhower’s attempt to deal with illegal immigration on our southern border, which had become known as the truly terribly named “Operation Wetback.” But even with that awful name the program was successful. It was a joint effort between the INS and the Mexican government. Special immigration teams were created to quickly process and deport illegal immigrants. One of the reasons it worked is that people who were caught were given to Mexican government agents, who moved them into central Mexico, where they could find jobs. In the first year, more than one million people were sent back.
我們一直試圖得到控制這個問題超過75年。我們已經嘗試了很多不同的解決方案,其結果是,現在非法移民比以往任何時候都更糟糕。一說確實有希望的解決方案是艾森豪威爾總統的企圖對付我們的非法移民南部邊境,這已成為被稱為真正可怕的名為“操作回潮。”但即便如此可怕的名字的計劃是成功的。這是INS和墨西哥政府的共同努力。創建特殊的入境團隊能夠快速處理和遣返非法移民。其中一個它的工作的原因是,誰被抓的人被給了墨西哥政府代理,誰動了他們到墨西哥中部,在那裡他們可以找到工作。在第一年,超過一百萬的人被送回。
What we need is the comprehensive program I have outlined that will enable us to get our immigration system under control. It starts with enforcing the existing laws. A country either has laws or it doesn’t. But having laws that we don’t enforce makes no sense to me. And in addition to keeping bad people from coming in, we’ve got to get the criminals out. When you break our laws you get thrown out. It’s simple. Why should we absorb the expense of keeping criminals in prisons? Let their countries of origin deal with the problems they sent us. If they refuse to take them back, we can stop issuing visas to those countries, preventing their citizens from legally visiting the United States.
我們需要的是全面的方案我所概述,使我們得到控制我們的移民系統。它開始執行現行法律。一個國家要么有法律或事實並非如此。但有我們不執行法律是沒有意義的我。而且除了保持不好的人進來,我們必須讓罪犯出來。當你打破我們的法律得到你扔出去。這很簡單。為什麼我們應該保持吸收罪犯在監獄中犧牲?讓他們的原籍交易的國家,他們給我們的問題。如果他們拒絕接受他們回來,我們就可以停止發放簽證的國家,阻止其公民合法訪問美國。
I also would triple the number of immigration officers we currently employ until the wall is built. We are asking these people to do a job that would be difficult even if they had all the support they need, and they don’t. Think of it this way: Currently there are about 5,000 officers attempting to enforce the existing immigration laws against the more than 11 million illegal aliens. Compare that to the 10,000 members of the Los Angeles Police Department or the 35,000 officers in the New York Police Department. Since 9/11 we have tripled the size of the border patrol but haven’t substantially increased the number of ICE officers—the officers who enforce immigration laws.
我也將增加兩倍,我們目前採用,直到牆建入境人員的數量。我們要求這些人做的工作,即使他們有他們需要的一切支持,這將是困難的,他們沒有。想想這樣說:目前大約有5000人員試圖執行現有的移民法對超過1100萬非法移民。與此相比,洛杉磯警察局的10000成員或35000人員在紐約警察局。自從9月11日,我們已經增加了兩倍大小的邊界巡邏,但沒有大幅增加ICE官員,誰在執行移民法律官員的人數。
The career politicians love to talk about having a nationwide “E-verify system” so potential employers will be able to determine who is here legally and eligible for work and who isn’t. Certainly, this will help protect the jobs for unemployed Americans. But let’s not kid ourselves. Our “leaders” must lead on this, and engage with foreign governments to stop illegal immigration, and not simply impose something on our businesses and think that some Internet verification system alone will solve the problem.
在職業政治家喜歡談論有一個全國性的“電子驗證系統”,讓潛在的雇主將能夠確定誰是合法這裡和資格的工作,誰不是。當然,這有利於保障失業美國人的作業。但是,我們不要自欺欺人。我們的“領袖”必須帶領這一點,並與外國政府接觸,以阻止非法移民,而不是簡單地強加給我們的企業的東西,認為一些網絡驗證系統就能解決這個問題。
We have to cut off federal grants to sanctuary cities—those places that refuse to cooperate with federal law enforcement and actually abet criminal behavior—we have to end them. I repeat, we either are a nation of laws or we’re not.
我們必須聯邦撥款切斷保護區的城市,那些拒絕與聯邦執法部門合作的地方,居然教唆犯罪行為,我們必須停止這種行為。我再說一遍,我們要么是一個法治國家或我們不是。
We also need to do what is necessary to enforce our visa regulations. People get a visa and come here legally, and when that visa expires, many stay here illegally. If they get caught, nothing happens to them. That’s got to change. We need to have real penalties for people who overstay their visas. I am sick and tired of hearing politicians who are all talk and no action. President Obama and his people are great at sending letters and press releases, but they never seem to have any consequences for foreign governments that don’t listen to them.
我們還需要採取必要措施執行我們的簽證規定。人們拿到簽證,合法來到這裡,當簽證到期,多次非法留在這兒。如果他們被抓住,沒有發生在他們身上。這是必須改變。我們需要有誰逾期居留簽證的人真正的懲罰。我厭倦了聽誰的政治家都是光打雷不下雨的。歐巴馬總統和他的人在寄信和新聞稿偉大的,但他們似乎從來沒有對那些不聽他們的外國政府的任何後果。
Most important is ending or curtailing so-called birthright citizenship, or anchor babies. American citizenship is an extraordinary gift. Its value over a lifetime can’t be measured. So the fact that the Fourteenth Amendment has been interpreted to mean that any child born in the United States automatically is an American citizen—and that baby can be used as an anchor to keep its family here—is the single biggest magnet attracting illegal immigrants.
最重要的是結束或削減所謂的出生公民權,或錨嬰兒。美國公民身份是一個非同尋常的禮物。它過一輩子的價值無法衡量。這樣在第十四修正案被解釋的事實是,出生在美國的孩子自動成為美國公民和寶寶可以作為一個錨點,以保持其家族在這裡,是一個最大的磁鐵吸引非法移民。
The Fourteenth Amendment was never intended to be used that way. The original purpose of the Fourteenth Amendment, which was ratified in 1868, following the Civil War, was to guarantee all rights granted to citizens in the Constitution to freed slaves. No serious historian could possibly interpret any of the supporting language in the Congressional Record that the birthright citizenship was intended for anyone other than the freed slaves.
第十四條修正案從未打算使用這種方式。第十四條修正案,這是批准於1868年,南北戰爭之後,最初的目的是為了保障憲法賦予公民獲得自由的奴隸的所有權利。無嚴重的歷史學家可能可能解釋任何在國會記錄的支持語言的出生公民權是打算比獲得自由的奴隸其他任何人。
It wasn’t until 1898 that the Supreme Court ruled that, with certain specific exceptions, the provisions of the Fourteenth Amendment granted citizenship to the children of those lawfully here who gave birth on American soil. By a huge margin, Americans want to change that policy. Even Democrat Harry Reid admitted that “no sane country” would grant citizenship to the children of illegal immigrants. It’s estimated that about 300,000 of these children are born here annually. That’s 300,000 children who are entitled to all the rights and privileges granted to American citizens because their mothers entered this country illegally by walking over the border for a day in the south or by flying in from another country under fraudulent documentation. There are businesses that specialize in making this happen! They call it “birth tourism”—pregnant foreign women travel to this country just so that they can give birth here to babies who then automatically become American citizens.
但直到1898年,最高法院裁定,某些特殊情況例外,第十四條修正案的規定獲得公民身份對那些合法在這裡誰在美國本土孕育的孩子。巨大的優勢,美國人希望改變這一政策。即使民主黨人哈里·里德承認,“任何理智的國家”將授予公民權的非法移民的子女。據估計,這些孩子30萬都在這裡誕生,每年。這是30萬兒童誰有權授予美國公民的所有權利和特權,因為他們的母親進入這個國家的非法步行越過邊境一天在南部或偽造證件在來自另一個國家的飛行英寸有跡象表明,專注於實現這一點的企業!他們稱之為“生育旅行”-pregnant外國婦女前往這個國家只是讓他們可以給這裡出生的嬰兒誰再自動成為美國公民。
Citizenship is not a gift we can afford to keep giving away, and I will find a legal way of stopping this policy. A lot of really smart people and lawyers believe the Fourteenth Amendment was never intended to create a whole new path to citizenship. We’re going to test it every possible way. We will win in court and we will win in Congress.
公民不是一個禮物,我們都不能保持放棄, 我會找到停止該政策的法律途徑。很多真正聰明的人及律師認為,第十四修正案從未打算創建公民權一個全新的路徑。我們要測試它無微不至。我們將在法庭上獲勝,我們將在國會取勝。
I don’t want to stop legal immigration to this country. In fact, I would like to reform and increase immigration in some important ways. Our current immigration laws are upside down—they make it tough on the people we need to have here, and easy for the people we don’t want here.
我不想阻止合法移民到這個國家。其實,我想改革,增加移民在一些重要方面。我們現行的移民法是倒過來,他們讓強硬,我們需要有這裡的人,易為我們不希望這裡的人。
This country is a magnet for many of the smartest, hardest-working people born in other countries, yet we make it difficult for these bright people who follow the laws to settle here.
這個國家是許多出生在其他國家最聰明,最勤奮的人的磁鐵,但我們很難讓這些聰明人誰遵守法律在此定居。
It’s amazing that people who come here to earn a master’s degree and who demonstrate wonderful skills are forced to wait on a very long line when they want to stay and contribute to this country. In fact, for a lot of them, their number may never be called. Bright young kids come here from all over the world to study in our colleges. They get the best education in the world. They graduate with honors and we hand them a diploma and a plane ticket. Their mistake is that they are honest people—they follow the law. They want to stay here, but we send them back to their countries, and ultimately they use the knowledge they gained here to compete against us.
令人驚訝的是誰到這裡來的人,以賺取碩士學位,誰表現出美妙的技巧不得不等待很長的線時,他們想留下來貢獻給國家。事實上,為他們中的很多,其數量可能永遠不會被調用。明亮的年輕的孩子們來到這裡來自世界各地的在我們的學院學習。他們得到了世界上最好的教育。他們畢業以優異的成績,我們把他們的文憑和飛機票。他們的錯誤在於,他們是誠實的人,他們遵循的規律。他們希望留在這裡,但我們送他們回到自己的國家,最終他們用他們在這裡獲得的知識對我們競爭。
If you’re a criminal, though, or an unskilled worker, or someone escaping criminal charges in another country, you are able to sneak into our country and in many cases get some benefits and never leave. These “enforcement” policies and this backward approach to immigration have to change. Our immigration policy needs to work to make America great again.
如果你是一個罪犯,不過,還是非熟練工人,或逃避的人在另一個國家的刑事指控,你可以潛入我們的國家,在許多情況下得到一些好處,再也不離開。這些“執法”的政策和這種落後的方式移民必須改變。我們的移民政策需要合作,使美國再度偉大。
My immigration policy is actually pretty simple. We need to make changes to our laws to make it easier for those people who can contribute to this country to come here legally while making it impossible for criminal elements and other people to get here illegally. I want good people to come here from all over the world, but I want them to do so legally. We can expedite the process, we can reward achievement and excellence, but we have to respect the legal process. And those people who take advantage of the system and come here illegally should never enjoy the benefits of being a resident—or citizen—of this nation. So I am against any path to citizenship for undocumented workers or anyone else who is in this country illegally.
我的移民政策實際上是非常簡單的。我們需要改變我們的法律,以使它更容易為那些誰可以貢獻給國家的人到這裡來合法而使其無法犯罪分子和其他人到這裡是非法的。我希望善良的人們從世界各地來到這裡,但我希望他們這樣做合法。我們可以加快這一進程中,我們可以獎勵成績卓越,但我們必須尊重法律程序。而那些誰採取了系統的優勢,來這裡的人非法不應享受被居民,或這個國家公民的利益。所以,我反對任何路徑,以公民為無證工人或其他人誰是在這個國家是非法的。
They should—and need to—go home and get in line.
他們應該和需要,回家在網上搞定。
And you know who agrees with me? The Mexicans, the Chinese, and all the people from other countries who want to be here legally and can’t get a visa or fit into a quota, yet see millions of people living here illegally. They don’t understand how we can undermine our own interests.
你知道誰同意我的說法?墨西哥人,中國人,以及所有從誰想要合法地在這裡並不能獲得簽證或裝入一個名額,但看到數百萬的非法居住在這裡的人其他國家的人民。他們不明白,我們怎麼能破壞我們自己的利益。
If you have laws that you don’t enforce, then you don’t have laws. This leads to lawlessness.
如果你有,你不執行法律,那麼你沒有法律。這導致無法無天。
We can be generous and do all of this humanely. But the security and prosperity of American citizens have to come first.
我們可以大方,做這一切的人道。然而,美國公民的安全和繁榮必須是第一位的。
Our country, our people, and our laws have to be our top priority.
我們的國家,我們的人民,我們的法律必須是我們的首要任務。